خلاصه انگلیسی این خبر را می توانید در زیر ببینید

آدينه، 2 خرداد ماه 1404 = 23-05 2025

صندلی‌های جدید در هواپیما برای مستضعفین مثل ساردین تو قوطی! ببینید

به تازگی از صندلی‌های جدیدی برای هواپیما‌های مسافربری رونمایی شده است. این صندلی‌ها برای کلاس پایین‌تر از اکونومی (اقتصادی) طراحی شده‌اند و مسافران در آنها شبه ایستاده‌اند. (فیلم زیر)

اصطلاح "packed in like sardines" (مثل ساردین تو قوطی چپیدن) از روش بسته‌بندی ماهی ساردین در قوطی‌های کنسرو گرفته شده.

وقتی ساردین‌ها رو کنسرو می‌کنن، اون‌ها رو به‌شدت فشرده و مرتب کنار هم داخل قوطی قرار می‌دن تا از فضای داخل قوطی حداکثر استفاده بشه. چون ماهی‌های کوچکی هستن، می‌تونن کاملاً کنار هم چیده بشن و هیچ فضای خالی باقی نمونه.

این تصویر ذهنی باعث شده که وقتی آدم‌ها در جایی خیلی شلوغ و فشرده جمع می‌شن (مثل اتوبوس، قطار یا سالن کنسرت)، از این اصطلاح استفاده بشه.

این اصطلاح از قرن نوزدهم به‌بعد وارد زبان انگلیسی شده و الان خیلی رایجه، به‌خصوص در موقعیت‌های روزمره.



www.youtube.com/watch?v=xUMIrtKvhnM

با استفاده از لینک زیر می توانید ویدیوی مزبور را دانلود کرده و به اشتراک بگذارید. برای دانلود این ویدیو از سایت ایران پرس نیوز خارج میشوید.
DOWNLOAD

English Summary

Recently, new airplane seats have been unveiled for a class below economy, designed for passengers to be in a semi-standing position. The term "packed in like sardines" originates from how sardines are tightly packed in cans to maximize space, leaving no empty gaps. This imagery has led to its use when describing crowded situations, such as buses, trains, or concert halls. The phrase has been part of the English language since the 19th century and is now commonly used in everyday contexts.


Translate by Google: English | Français | Deutsch | Español
  به اشتراک بگذارید:









تبلیغات







به ایران پرس نیوز بپیوندید

آدرس پست الکترونيک [email protected]

ایران‌پرس‌نیوز به هیچ گروه سیاسی وابسته نیست و از هیچ کجا حمایت مالی دریافت نمی‌کند.



بازگشت به برگ نخست