آدرس پست الکترونيک [email protected]









یکشنبه، 31 مرداد ماه 1395 = 21-08 2016

"ناغ داغ، شکلات داغ"، پیشنهاد خامنه ای بود

خبرگزاری فرانسه به بهانه پیشنهاد برخی واژه های معادل فارسی از سوی فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی گزارشی منتشر کرده است.

به گزارش عصر ایران این گزارش که به بهانه کلمه ابداعی جدید "ناغ داغ، شکلات داغ" فرهنگستان برای " نوتلا بار" منتشر شده است به تلاش این فرهنگستان برای پالایش زبان فارسی از هجوم واژه های بیگانه پرداخته است.

بر اساس این گزارش: ابداع واژه ای معادل واژه " نوتلا بار" از سوی فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی پاسخی جدید از سوی این فرهنگستان برای فرهنگستان زبان فرانسه است، پاسخی که قرار است زبان فارسی را از تاثیر مخرب واژه های بیگانه در امان نگه دارد، اما این تلاش اخیر (واژه معادل نوتلا بار) بعید است به این هدف برسد.

تلاش اخیر فرهنگستان برای تغییر نام " نوتلا بار" بسیار بحث برانگیز شده است. نوتلابار یک برند ایتالیایی که با برپا کردن شعبه هایی در سراسر جهان به ارایه شکلات های داغ با دیگر افزودنی ها (بستنی و نان) در طعم های مختلف می پردازد.

غلامعلی حداد عادل (پدر عروس خامنه ای) رییس این فرهنگستان ماه گذشته در نامه ای به پلیس نوشت: " متاسفانه مراکز و شعبی تحت عنوان نوتلا بار در سرتاسر تهران گسترش پیدا کرده است. در این مراکز شکلات با همراه بستنی و نان در طعم های مختلف به مردم عرضه می شود به همین خاطر فرهنگستان پیشنهاد می دهد واژه " نان داغ، شکلات داغ " به جای نوتلا بار به کار گرفته شود."

یک عضو فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی درباره ورود این نهاد به مساله تغییر نام " نوتلا بار " به شرط افشا نشدن نامش به خبرگزاری فرانسه گفت که مقامات (خامنه ای) به این فرهنگستان گفته بودند که این واژه باید تغییر کند و در این خواست خود بسیار هم جدی بودند."

فرهنگستان نیز پس از ورود به این مساله نام " ناغ داغ، شکلات داغ " را به جای نوتلا بار پیشنهاد کرد. این اقدام فرهنگستان بازتاب زیادی در شبکه های اجتماعی داشت و بسیاری از کاربران این واژه ابداعی را به طنز و شوخی گرفتند.

با وجودی که خط الرسم عربی در قرن هفتم میلادی و همزمان با حمله اعراب مسلمان به ایران در این کشور رایج شد اما مردم ایران زبان هندواروپایی " فارسی" خود را در قرون و اعصار متمادی پس از ورود اسلام به ایران، همچنان حفظ کردند.

بسیاری حفظ و نجات زبان فارسی را مرهون وجود کتاب حماسی " شاهنامه " اثر شاعر حماسه سرای بزرگ ایرانی "فردوسی " می دانند. فردوسی برای نجات زبان فارسی از کمترین میزان واژه عربی در بیش از 60 هزار بیت شاهنامه استفاده کرد.




Translate by Google: English | Français | Deutsch | Español
به اشتراک بگذارید: