آدرس پست الکترونيک [email protected]









سه شنبه، 13 تیر ماه 1391 برابر با 2012 Tuesday 03 July

تذکر حداد عادل نسبت به وجود اشتباهاتی در کتب درسی

خراسان: رئيس فرهنگستان زبان و ادب فارسي گفت: در يکي از جلسات کارگروه‌هاي مقدماتي فرهنگستان سليقه يکي از اعضا درباره فصل و وصل کلمات مطرح شد که شورا قبول نکرد، اما اين تير از چله کمان در رفت و نظر اوليه در کتاب‌هاي درسي اعمال شد، در حالي که مصلحت زبان فارسي اين است که حجيت فرهنگستان را بپذيريد. به گزارش مهر، نشست علمي اعضاي شوراي فرهنگستان زبان و ادب فارسي با يکصد تن از مولفان کتاب‌هاي درسي صبح روز گذشته دوشنبه 12 تير در محل اين فرهنگستان برگزار شد و غلامعلي حداد عادل، رئيس فرهنگستان زبان و ادب فارسي که ميزبان اين نشست بود در سخناني با اشاره به اين نکته افزود: شما به عنوان مسئولان کتاب‌هاي درسي با زبان و سخن و قلم سروکار داريد، حتي اگر کارشناس رياضي هم باشيد. زماني که من در اين سازمان بودم، متوجه شدم که يکي از مشکلات آموزشي بي‌توجهي به زبان است و اينکه مخاطب نمي‌تواند معناي جمله را درک کند. وي اضافه کرد: هميشه بايد اين سوال براي همه شما مطرح باشد که چيزي که مي‌نويسيد و مي‌فهميد آيا مخاطب و دانش آموز هم آن را مي‌فهمد يا نه؟ رئيس فرهنگستان زبان فارسي ادامه داد: هر کسي در ايران زبان فارسي ياد مي‌گيرد در اثر تلاش شما است. در همه دنيا هم يکي از وظايف اصلي برنامه ريزان کتاب‌هاي درسي آموزش صحيح زبان مادري و رسمي آن کشور است. انتظار حکومت‌ها از کتاب‌هاي درسي در درجه اول آموزش زبان رسمي است. حداد عادل با اشاره به وظايف فرهنگستان زبان فارسي تاکيد کرد: جايگاه فرهنگستان در حوزه زبان فارسي مانند جايگاه بانک مرکزي در سياست‌هاي پولي است؛ اگر واحد پول رسمي کشور ما ريال است، زبان رسمي ما هم فارسي است. زبان هم امري متحول است و اين تحول مديريت لازم دارد و فرهنگستان هم براي مديريت اين تحول تاسيس شده است. رئيس فرهنگستان زبان و ادب فارسي، در ادامه به مصوب شدن نزديک به 40 هزار معادل فارسي براي اصطلاحات فرنگي خبر داد و گفت: طبيعي است آنچه ما تصويب مي‌کنيم در کتاب‌هاي درسي هم بيايد. مي‌شود اين کار را با يک نامه اداري به شما ابلاغ کرد، اما بهتر اين است که ارتباط ما و شما اداري نباشد و شما از نزديک فرهنگستان را بشناسيد. وي با بيان اينکه هنوز لغات خارجي در کتاب‌هاي درسي موجود است، تاکيد کرد: ما براي اين لغات معادل‌هاي فارسي را استخراج کرده‌ايم و انتظار ما اين است که جايگزين‌هاي آنان را در کتاب‌هاي درسي بگنجانيم. حداد عادل همچنين با اشاره به تدوين و تصويب رسم الخط فارسي در فرهنگستان زبان و ادب فارسي گفت: در زمينه استفاده از رسم الخط نمي‌شود هر کسي ساز خودش را بزند و خط جاي اعمال سليقه نيست. وي با بيان اينکه ما بيش از 100 جلسه شوراي فرهنگستان را به بحث و بررسي دستور خط فارسي اختصاص داده ايم، به اشتباهي که به کتاب‌هاي درسي راه يافته است، اشاره کرد و گفت: اجراي تصميمات اين فرهنگستان نبايد مثلا 20 سال طول بکشد.




Translate by Google: English | Français | Deutsch | Español

به اشتراک بگذارید:






© copyright 2004 - 2024 IranPressNews.com All Rights Reserved